del VI congreso de la AMP
los objetos a en la experiencia analítica
21 a 25 de abril de 2008 • Marriott Plaza Hotel, Buenos Aires •
www.amp2008.com Nº25Conversación Virtual / Virtual Conversation / Conversation Virtuelle / ConversazioneVirtual / Conversação Virtual
« la pragmática de la cura a partir del objeto a »
¿Qué pragmática para el psicoanálisis?
Carlos Rossi
Desde el punto de vista de la lingüística, y no es una novedad señalar nuestras diferencias con ella, la pragmática se define como la disciplina que estudia el discurso como un acto humano que se dirige a la producción de ciertos efectos, en tanto que, como rama de la semiótica investiga el origen de los signos y sus usos. Subyace entonces a su investigación la pregunta por la dimensión utilitaria del lenguaje, para qué sirve y como se lo usa. Recordemos que modelo básico, para lo que podemos llamar teorías de la comunicación, es el de emisor-mensaje-receptor. Una persona (el emisor) dice algo (emite un mensaje) a otra persona (el receptor). El emisor busca producir algún tipo de efecto en el receptor. Si bien la direccionalidad del esquema es clara, cuáles son los motivos que lo impulsan a buscar ese efecto es la pregunta que excede su investigación.
Tenemos entonces tres nociones: direccionalidad del mensaje, intencionalidad de la comunicación y uso.
Planteado lo anterior, que por obvio no está de más recordarlo, y si nuestra intención es delinear una pragmática de la cura a partir del objeto a, veamos ahora si es posible importar esta concepción a nuestros campo. A tal fin voy a trabajar sobre el texto de Eric Laurent, publicado en número 3 del Periódico del VI Congreso del 2 de noviembre de 2007, sobre una viñeta clínica de Lacan en el Seminario, La Angustia. Recordemos que en su trabajo Laurent pone el acento sobre el eje de la transferencia. Dice “Una paciente un poco dejada de lado por su marido, en todo caso lo suficiente como para que ella lo señale, no sin cierto alivio por otra parte, se lo hace saber a Lacan puntuando esta constatación con un poco importa que me desee, con tal que no desee a otras ». Luego describe a Lacan un síntoma inexplicable de hinchazón vaginal ante cualquier objeto móvil que surja en su campo visual. Resumo: “Cualquier objeto la obliga a evocar a Lacan como testigo, y más precisamente a evocar su mirada”. Busca captar el deseo de Lacan ofreciéndose a su mirada en tanto queda capturada, como objeto que le falta al Otro.
A partir de este ejemplo y retomando lo expuesto sobre la pragmática lingüística podemos señalar con claridad las diferencias. La direccionalidad del lenguaje está radicalmente invertida. La aparición del objeto mirada interrumpe la secuencia E-M-R. El mensaje retorna al emisor. El emisor es receptor de su propio mensaje: El cuanto a la intencionalidad el sujeto desconoce su enunciación. Si hay un sentido que denote intención será por articulación S1-S2. A eso llamamos implicación subjetiva. Por último, en cuanto al uso, señala Laurent en su texto, “Ella busca capturar el deseo de Lacan, es a él a quien quiere tentar […] se tienta tentando al Otro”.
Entonces, una pragmática para el psicoanálisis no puede desconocer la direccionalidad invertida, la intencionalidad desconocida y el uso de goce. Deberá ubicarse ahí donde el lingüista se detiene y en ese punto de detenimiento, orientarse.
En último término no quiero dejar de resaltar la relación entre el uso corriente del término pragmatismo, se dice de alguien decidido y mismo tiempo efectivo, y el momento actual de la política del psicoanálisis frente al avance cuantificador de las TCC.
Considero que una pragmática del psicoanálisis se sostendrá en la búsqueda de una formalización de la cura, tanto en la práctica como en su transmisión, que se proponga como “un culto sistemático de la demostración de nuestros actos en tanto que psicoanalistas.”1
1 Chamorro, J., Lacan Argentino, El mensaje convocante de Jacques Lacan, pp.43-46, Editorial EOL-Paidós.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Esperamos sua contribuição. Enviá-las:
Nous comptons sur votre contribution (à envoyer aux adresses électroniques ci-dessous):
We count on you for your contribution (to be sent to the addresses below):
Aspettiamo i vostri contributi, da inviare a:
Responsable de Secretaría / Responsável pela Secretaria / Responsable du Secrétariat /
For the Secrétariat / Responsabile della Secretaría
Débora Nitzcaner: [email protected]
Responsable de Librería / Responsável pela Livraria / Responsable de la librairie /
For the bookstore / Responsabile della Libreria
Luis Tudanca: [email protected]
STAFF: Responsable Débora Nitzcaner y Luis Tudanca • Colaboradoras Viviana Mozzi,
Alejandra Breglia • Traducciones Maria Cristina Maia Fernández, Carolina Freda,
Graciela Lucci, Susana Tillet